Poštovani, imam kompleksnu situaciju i definitivno mi treba savjet kako ovo odraditi što kvalitetnije i ispravnije.
Gopođa hrvatskog drzavljanstva je preminula u hrvatskoj. Iza nje je ostao suprug koji je poprilicno onemogucen nakon prezivljavanja nekolicine mozdanih udara.
Sin od preminule gospodje iz prvog braka se nalazi u americi vec 20ak godina te ima americko drzavljanstvo.
Gospodja nije ostavila oporuku i sve sto je posjedovala je automatizmom dodjeljeno njezinom sinu u americi.
Sin iz amerike se zeli odreci cjelokupnog nasljedstva u korist svoga ocuha ( radi se ionako samo o automobilu starijem vise od 20 godina ).
Da bi situacija bila dodatno komplicirana, sin u americi je tocno na rubu sposobnosti samostalnog funkcioniranja. Ima problema i s njim se treba jako polako i strpljivo da uopce shvati sto se dogadja i sto treba napraviti.
Dakle tu su dvije osobe koje su obje zbog posljedica bolesti "sporije". Sin je poprilicno nesposoban shvatiti sto treba i kako napraviti tako da im je potrebna pomoc.
Uputvstvo koje je dato je točno ovo :
" nasljednicka izjava kojom se odrice nasljedstva u korist........... sa ovjerom potpisa i klauzulom i nezaboraviti APOSTILE "
Mene sad zanima, da li ja mogu iskoristiti šprancu koju ste vi ovdje postavili za nasljedničku izjavu NA HRVATSKOM jeziku , koju ce on u americi potpisati i na koju ce u americi opaliti Apostille pečat ILI da jednostavno prevedem kompletnu izjavu na engleski, nek to tamo ovjeri i pošalje na engleskom i onda kod sudskog tumača prevedemo to u hrvatskoj?