Pozdrav svima,
pišem iz Podgorice i prije par dana sam polagao ispit za sudskog tumača. Kako za taj jezik ne postoji sudski tumač ovdje kod nas, u komisiji je bio sudski tumač iz Hrvatske kao ispitivač. Ispit sam pao jer se ta osoba ljutnula pošto sam je ispravio par puta a kao razlog je navedeno to što sam je zamolio da mi ponovi nešto malo sporije obzirom da priča izrazito nepravilno. Pošto mi je bilo sumnjivo da neko ko je profesor jezika tako slabo poznaje jezik, kad sam došao doma našao sam njenu biografiju na netu i zabezeknuo se kad sam vidio da ona uopšte nije profesor jezika niti bilo čega!
E sad evo što kaže hrvatski zakon o sudovima i pravilnik o ispitu za tumača u Hrvatskoj :
Stalni sudski tumači prevode na zahtjev suda, državnog tijela, pravne osobe ili građanina izgovoreni ili pisani tekst s hrvatskog jezika na strani jezik, sa stranog jezika na hrvatski jezik ili sa stranog jezika na drugi strani jezik.
Ministar pravosuđa propisat će pravilnikom način na koji će se utvrditi ispunjava li osoba uvjete za stalnoga sudskog tumača, njihova prava i dužnosti, te visinu nagrade i naknade troškova za njihov rad.
Provjeru znanja (ispit) nakon provedene obuke sudskih tumača provodit će povjerenstvo koje će se sastojati od: voditelja/ice sekcije za školovanje, jednog aktivnog predavača i jednog daljnjeg člana upravnog odbora. (sa web stranice udruge http://www.sudacka-mreza.hr/user-folders/program_obuke_hrvatske_strukovn_udruge_sudskih_tumaca.pdf ).
Dakle, ima li osoba koja nema pravo ispitivati sudske tumače u Hrvatskoj isto to pravo raditi u Crnoj Gori ili je to neka vrsta prekoračenja ovlašćenja i zloupotrebe položaja?!