Jump to content

korisnik1234567890

Korisnik
  • Broj objava

    10
  • registrirao se

  • Zadnja posjeta

  1. saznao sam da je dotična završila u inostranstvu nešto što se i bukvalno zove "više stručno obrazovanje", dakle nema akademski stupanj obrazovanja već nešto što je kod nas peti ili šesti stupanj, vjerovatno je smutila nekako pri nostrifikaciji ili je imala jaku vezu da je prihvate za tumača, biće veselo u svakom slučaju kad se ovo klupko razmota
  2. nisam doktor nauka samo kažem da bi po zakonu ovako kako je napisan to moglo tako (i prilično sam siguran da bi bilo tako, još bi joj slađe bilo) ja sam se žalio i dostavio dokaze koje sam pribavio da je dotična na tom stranom jeziku polupismena što se tiče osnovnih stvari i zatražio stručnog ispitivača, vidjećemo kako će dalje ići iako nisam baš optimističan u komisiji su bila još 2 pravnika iz CG koji su me ispitivali pravni dio(to sam lagano prošao) i koji nemaju veze sa tim stranim jezikom, takođe jedan član komisije mi je na pismenom dijelu (na kome ona nije bila prisutna) rekao da ću na usmenom biti ispitivan samo o pismenom radu (vjerovatno zato što su svi ostali tumači u CG ispitivani tako)
  3. ne radi se o polaganju ispita za hrvatski jezik nego za strani jezik, neko ko je doktor nauka za npr. danski može biti oboren od osobe koja taj jezik nije ni studirala već je negdje na ko zna koji način dobila sertifikat u nekoj privatnoj školi jezika da ali ovo u zakonu se ne odnosi samo na RH(piše samo iz druge države), isto tako i RH i BiH i Srbija sjutra mogu teoretski promijeniti zakon i dozvoliti osobama sa osnovnom školom da rade kao tumači, takođe u zakonu ne piše da to mora biti tumač sa "kompatibilnog" govornog područja te tako po zakonu mogu dovesti i nekoga iz Mongolije koji ne zna ni riječi našeg jezika
  4. To stoji no je pitanje da li je propis usklađen sa Ustavom, jer po ovome neko ko je u stranoj državi postavljen za tumača a završio je samo osnovnu školu može doći ispitivat doktora nauka i oborit ga.
  5. Pokušavam nekako da izdejstvujem da mi ponove ispit sa stručnom osobom. Striktno gledano po zakonu kako su ga napisali oni mogu dovesti osobu koja ne zna baš ni da progovori...
  6. Hvala na odgovoru. U našemu zakonu stoji : Izuzetno, u komisiji iz stava 2 ovog člana može biti samo jedan član iz reda tumača ako nema više od pet postavljenih tumača za odgovarajući jezik ili ako postoje drugi opravdani razlozi zbog kojih tumač postavljen u skladu sa ovim zakonom ne može biti član komisije. U slučaju iz stava 4 ovog člana, član komisije može biti i tumač iz druge države, koji u skladu sa zakonom te države vrši poslove tumača. Dakle "koji u skladu sa zakonom te države vrši poslove tumača.", pravno gledano da li ispitivanje drugih tumača spada u posao tumača jer se isti na osnovu toga prijavio na konkurs za ispitivača, a u skladu sa hrvatskim zakonom ne može obavljati taj posao.
  7. Pozdrav svima, pišem iz Podgorice i prije par dana sam polagao ispit za sudskog tumača. Kako za taj jezik ne postoji sudski tumač ovdje kod nas, u komisiji je bio sudski tumač iz Hrvatske kao ispitivač. Ispit sam pao jer se ta osoba ljutnula pošto sam je ispravio par puta a kao razlog je navedeno to što sam je zamolio da mi ponovi nešto malo sporije obzirom da priča izrazito nepravilno. Pošto mi je bilo sumnjivo da neko ko je profesor jezika tako slabo poznaje jezik, kad sam došao doma našao sam njenu biografiju na netu i zabezeknuo se kad sam vidio da ona uopšte nije profesor jezika niti bilo čega! E sad evo što kaže hrvatski zakon o sudovima i pravilnik o ispitu za tumača u Hrvatskoj : Stalni sudski tumači prevode na zahtjev suda, državnog tijela, pravne osobe ili građanina izgovoreni ili pisani tekst s hrvatskog jezika na strani jezik, sa stranog jezika na hrvatski jezik ili sa stranog jezika na drugi strani jezik. Ministar pravosuđa propisat će pravilnikom način na koji će se utvrditi ispunjava li osoba uvjete za stalnoga sudskog tumača, njihova prava i dužnosti, te visinu nagrade i naknade troškova za njihov rad. Provjeru znanja (ispit) nakon provedene obuke sudskih tumača provodit će povjerenstvo koje će se sastojati od: voditelja/ice sekcije za školovanje, jednog aktivnog predavača i jednog daljnjeg člana upravnog odbora. (sa web stranice udruge http://www.sudacka-mreza.hr/user-folders/program_obuke_hrvatske_strukovn_udruge_sudskih_tumaca.pdf ). Dakle, ima li osoba koja nema pravo ispitivati sudske tumače u Hrvatskoj isto to pravo raditi u Crnoj Gori ili je to neka vrsta prekoračenja ovlašćenja i zloupotrebe položaja?!
×
×
  • Napravi novi...

Važna informacija