Jump to content

Non competition agreement klauzula - tumacenje?


Seafarer

Preporučene objave

nisam 100% sigurna, ali mogu probati...

 

Koliko sam shvatila, prethodna klauzula zabranjuje da se zaposliš u konkurentskoj tvrtci, a ova navedena spominje vremensko razdoblje trajanja ograničenja, ali i jedan uvjet. Zabrana zaposlenja traje 12 mjeseci ako zaposlenik radi kod poslodavca manje od 24 mjeseca, ali više od 12 mjeseci (dakle ako je radio između 12 i 24 mjeseca).

 

Iz same klauzule nije vidljivo od kada vrijedi ograničenje, premda po našem pravu vrijedi od otkaza, prestanka rada kod određenog poslodavca (ako se dobro sjećam).Međutim, navedeno je da je nadležan Belgijski sud, pa možda shodno tome i belgijsko pravo, ako pravila međunarodnog privatnog prava ne upućuju na naše pravo (to ovisi o samom ugovoru, ako je u njemu nešto takvo određeno).

 

Točno je da ako je zabrana ispoštovana, a razdoblje zabrane je proteklo, da klauzula više ne vrijedi.

 

Neka me netko ispravi ako smatra da ima točnije tumačenje.

 

Pozdrav!

Link to comment
Dijeli na drugim stranicama

Zahvaljujem na tumacenju!

 

Al sad sam ponovno zbunjen. Po tvom objasnjenju zabrana zaposlenja kod konkurenta vrijedi 12 mjeseci nakon otkaza ugovora o radu, ako sam bio zaposlen manje od 24 a vise od 12 mjeseci? Jesam u pravu?

 

A sta ako sam zaposlen 40 mjeseci u toj firmi(kao sto je slucaj)? Da li je po tebi istekao ovaj agreement, tj. vise ne vrijedi ova zabrana od 12 mjeseci?

 

To je u biti moja glavna dvojba, dosta mi je to onako pravno nejasno napisano (barem meni)... Tj. jasno mi je, al moram bit siguran, jer se radi o junackim odstetama od nekoliko stotina tisuca Eura!

 

Ne pitajte zasto i kako se to potpisivalo, tada je to bilo nuzno, a stiti se upotreba novih tehnologija...

Link to comment
Dijeli na drugim stranicama

Zbunjena sam i ja dok čitam klauzulu jer mi nema logike, ali po onom što piše odnosi se na radnika koji je radio kod poslodavca duže od 12 mjeseci, a manje od 24 mjeseca. Prema tome ne odnosi se na one koji su radili manje od 12 mjeseci ili više od 24 mjeseca, što bi značilo da se ne odnosi ni na tebe (Vas) - što mi stvarno nema logike.

 

"...if the Employee is in the Employer’s service for less than 24 months, though longer than 12 months."

 

doslovan prijevod (i u pravnom smislu): ako radnik radi kod poslodavca manje od 24 mjeseca, ali više od 12 mjeseci.

 

Toliko mogu reći iz te jedne rečenice (klauzule). Ne znam da li u ugovoru postoji još koji članak koji se možda nadovezuje na klauzulu ili je nadopunjuje...

Link to comment
Dijeli na drugim stranicama

Dixie puno hvala na trudu.

 

Nema druge vezane klauzule i potpuno si u pravu. Dobio sam u medjuvremenu potvrdu od nekih strucnjaka na ovom podrucju iz vani da je ugovor istekao vremenski, na temelju ove klauzule. Njima sam poslao skenirani kompletan ugovor.

 

Dakle i sve ostale stavke vise ne vrijede, tako da nisu ni bitne i zato ih i nisam stavljao ovdje.

 

Pozdrav

Link to comment
Dijeli na drugim stranicama

Uključi se u diskusiju

Možete objaviti sada i registrirati se kasnije. Ako imaš korisnički račun, prijavi se ovdje kako bi objavljivao s tim računom.

Posjetitelj
Odgovori na ovu temu...

×   Zalijepili ste sadržaj sa formatiranjem..   Ukloni formatiranje

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Vaš je prethodni sadržaj vraćen..   Očisti

×   Ne možete direktno lijepiti slike. Prenesite ili unesite slike iz URL.



×
×
  • Napravi novi...

Važna informacija