bobbaj objavljeno: 17. travanj 2014. Dijeli objavljeno: 17. travanj 2014. Dobar dan, imam ovrsnu presudu jednog Opcinskog suda iz Hrvatske. Protivnik je izgubio i reviziju. Protivnik mi je susjed i imam pokrenuti ovrhu protiv njega u mom mjestu posto zivimo u EU. Sad mi treba jedna potvrda od Opcinskog suda Republike Hrvatske prema clanu 54 EuGVVO. To treba da bude jedan standardni formular, ali Opcinski sud u RH nema pojima sto je to. Gdje mogu nabaviti taj formular da pokazem Opcinskom sudu o cemu se radi. Imam ga na stranom jeziku ali ne na Hrvatskim ili Engleskim. Sto mogu uciniti? Postovanjem bobbaj Citiraj Link to comment Dijeli na drugim stranicama Više opcija dijeljenja...
bobo3 odgovoreno: 17. travanj 2014. Dijeli odgovoreno: 17. travanj 2014. Ako je ovo njemački, prijevod je na mvep stranici a hrvatski naziv: Uredba Vijeća (EZ) br. 44/2001 od 22. prosinca 2000. o nadležnosti, priznavanju i izvršenju sudskih odluka u građanskim i trgovačkim predmetima - u tom dokumentu Prilog 5, izgleda ovako: PRILOG V. Potvrda iz članaka 54. i 58. Uredbe o sudskim odlukama i sudskim nagodbama (engleski, inglés, anglais, inglese...) 1. Država članica u kojoj je donesena sudska odluka 2. Sud ili nadležno tijelo koje izdaje potvrdu 2.1. Ime 2.2. Adresa 2.3. Tel./faks/e-mail 3. Sud koji je donio sudsku odluku/potvrdio sudsku nagodbu* 3.1. Vrsta suda 3.2. Mjesto u kojemu se sud nalazi 4. Sudska odluka/sudska nagodba* 4.1. Datum 4.2. Referentni broj 4.3. Stranke u sudskoj odluci/sudskoj nagodbi* 4.3.1. Ime(na) podnositelja zahtjeva 4.3.2. Ime(na) tuženika 4.3.3. Ime(na) drugih stranaka, ako postoje 4.4. Datum dostave pismena kojim je pokrenut postupak, ako je sudska odluka donesena u odsustvu tuženika 4.5. Tekst sudske odluke/sudske nagodbe* kao prilog uz ovu potvrdu 5. Imena stranaka kojima je pružena pravna pomoć Sudska odluka/sudska nagodba* je izvršiva u državi članici u kojoj je donesena (članci 38. i 58. Uredbe) protiv: Ime: Sastavljeno u..., datum... Potpis i/ili žig... ------------------- * izbrisati prema potrebi Edit, mislim da je ovo krivo: (engleski, inglés, anglais, inglese...) - oni su preveli 'English' u 'engleski', a tu treba stajati jezik tog dokumenta na istom tom jeziku (=hrvatskom) i još npr. engleski, njemački, francuski, španjolski, talijanski... tj.: (hrvatski, Croatian, kroatisch, croate, croata, croato...) u njemačkoj verziji piše: (Deutsch, alemán, allemand, tedesco, ...) Ostali jezici (PDF dokumenti) Citiraj Link to comment Dijeli na drugim stranicama Više opcija dijeljenja...
bobbaj odgovoreno: 17. travanj 2014. Autor Dijeli odgovoreno: 17. travanj 2014. Ako je ovo njemački, prijevod je na mvep stranici a hrvatski naziv:Uredba Vijeća (EZ) br. 44/2001 od 22. prosinca 2000. o nadležnosti, priznavanju i izvršenju sudskih odluka u građanskim i trgovačkim predmetima - u tom dokumentu Prilog 5, izgleda ovako: PRILOG V. Potvrda iz članaka 54. i 58. Uredbe o sudskim odlukama i sudskim nagodbama (engleski, inglés, anglais, inglese...) Super! Citiraj Link to comment Dijeli na drugim stranicama Više opcija dijeljenja...
Preporučene objave
Uključi se u diskusiju
Možete objaviti sada i registrirati se kasnije. Ako imaš korisnički račun, prijavi se ovdje kako bi objavljivao s tim računom.