Jump to content

Ispit za tumača, imam li pravo tražiti odštetu?!


korisnik1234567890

Preporučene objave

Pozdrav svima,

pišem iz Podgorice i prije par dana sam polagao ispit za sudskog tumača. Kako za taj jezik ne postoji sudski tumač ovdje kod nas, u komisiji je bio sudski tumač iz Hrvatske kao ispitivač. Ispit sam pao jer se ta osoba ljutnula pošto sam je ispravio par puta a kao razlog je navedeno to što sam je zamolio da mi ponovi nešto malo sporije obzirom da priča izrazito nepravilno. Pošto mi je bilo sumnjivo da neko ko je profesor jezika tako slabo poznaje jezik, kad sam došao doma našao sam njenu biografiju na netu i zabezeknuo se kad sam vidio da ona uopšte nije profesor jezika niti bilo čega! 

E sad evo što kaže hrvatski zakon o sudovima i pravilnik o ispitu za tumača u Hrvatskoj :

Stalni sudski tumači prevode na zahtjev suda, državnog tijela, pravne osobe ili građanina izgovoreni ili pisani tekst s hrvatskog jezika na strani jezik, sa stranog jezika na hrvatski jezik ili sa stranog jezika na drugi strani jezik.

Ministar pravosuđa propisat će pravilnikom način na koji će se utvrditi ispunjava li osoba uvjete za stalnoga sudskog tumača, njihova prava i dužnosti, te visinu nagrade i naknade troškova za njihov rad.

Provjeru znanja (ispit) nakon provedene obuke sudskih tumača provodit će povjerenstvo koje će se sastojati od: voditelja/ice sekcije za školovanje, jednog aktivnog predavača i jednog daljnjeg člana upravnog odbora. (sa web stranice udruge http://www.sudacka-mreza.hr/user-folders/program_obuke_hrvatske_strukovn_udruge_sudskih_tumaca.pdf ). 

Dakle, ima li osoba koja nema pravo ispitivati sudske tumače u Hrvatskoj isto to pravo raditi u Crnoj Gori ili je to neka vrsta prekoračenja ovlašćenja i zloupotrebe položaja?!

 

 

Link to comment
Dijeli na drugim stranicama

Hvala na odgovoru.

U našemu zakonu stoji :

Izuzetno, u komisiji iz stava 2 ovog člana može biti samo jedan član iz reda tumača ako nema više od pet postavljenih tumača za odgovarajući jezik ili ako postoje drugi opravdani razlozi zbog kojih tumač postavljen u skladu sa ovim zakonom ne može biti član komisije.
U slučaju iz stava 4 ovog člana, član komisije može biti i tumač iz druge države, koji u skladu sa zakonom te države vrši poslove tumača. 

 

Dakle "koji u skladu sa zakonom te države vrši poslove tumača.", pravno gledano da li ispitivanje drugih tumača spada u posao tumača jer se isti na osnovu toga prijavio na konkurs za ispitivača, a u skladu sa hrvatskim zakonom ne može obavljati taj posao.

Link to comment
Dijeli na drugim stranicama

Prije 29 minuta, korisnik1234567890 je napisao:

jer po ovome neko ko je u stranoj državi postavljen za tumača a završio je samo osnovnu školu može doći ispitivat doktora nauka i oborit ga.

Taj netko tko je u RH imenovan stalnim sudskim tumačem, sigurno nema samo završenu osnovnu školu, jer ovakva osoba mora zadovoljiti sljedeće uvjete: sve opće uvjete propisane za prijam u državnu službu, mora imati završen sveučilišni diplomski studij, zatim znanje hrvatskog i stranog jezika (međunarodna svjedodžba priznatog ispita o poznavanju jezika ili diploma sveučilišnog diplomskog studija filološkog smjera), potom položen ispit o poznavanju ustrojstva sudbene vlasti, državne uprave i pravnog nazivlja, kao i obavljenu stručnu obuku pri strukovnoj udruzi stalnih sudskih tumača.

Link to comment
Dijeli na drugim stranicama

prije 2 sati , korisnik1234567890 je napisao:

To stoji no je pitanje da li je propis usklađen sa Ustavom, jer po ovome neko ko je u stranoj državi postavljen za tumača a završio je samo osnovnu školu može doći ispitivat doktora nauka i oborit ga.

Ne znam crnogorski Ustav ali u njemu sigurno ne piše ništa o tumačima (domaćim ili stranim).

Zašto bi crnogorac doktor nauka znao hrvatski jezik bolje od nekoga iz hrvatske?

Link to comment
Dijeli na drugim stranicama

prije 19 sati , sivko je napisao:

Ne znam crnogorski Ustav ali u njemu sigurno ne piše ništa o tumačima (domaćim ili stranim).

Zašto bi crnogorac doktor nauka znao hrvatski jezik bolje od nekoga iz hrvatske?

ne radi se o polaganju ispita za hrvatski jezik nego za strani jezik, neko ko je doktor nauka za npr. danski može biti oboren od osobe koja taj jezik nije ni studirala već je negdje na ko zna koji način dobila sertifikat u nekoj privatnoj školi jezika

prije 21 sati , Borbena7 je napisao:

Taj netko tko je u RH imenovan stalnim sudskim tumačem, sigurno nema samo završenu osnovnu školu, jer ovakva osoba mora zadovoljiti sljedeće uvjete: sve opće uvjete propisane za prijam u državnu službu, mora imati završen sveučilišni diplomski studij, zatim znanje hrvatskog i stranog jezika (međunarodna svjedodžba priznatog ispita o poznavanju jezika ili diploma sveučilišnog diplomskog studija filološkog smjera), potom položen ispit o poznavanju ustrojstva sudbene vlasti, državne uprave i pravnog nazivlja, kao i obavljenu stručnu obuku pri strukovnoj udruzi stalnih sudskih tumača.

da ali ovo u zakonu se ne odnosi samo na RH(piše samo iz druge države), isto tako i RH i BiH i Srbija sjutra mogu teoretski promijeniti zakon i dozvoliti osobama sa osnovnom školom da rade kao tumači, takođe u zakonu ne piše da to mora biti tumač sa "kompatibilnog" govornog područja te tako po zakonu mogu dovesti i nekoga iz Mongolije koji ne zna ni riječi našeg jezika

Link to comment
Dijeli na drugim stranicama

nisam doktor nauka samo kažem da bi po zakonu ovako kako je napisan to moglo tako (i prilično sam siguran da bi bilo tako, još bi joj slađe bilo)

ja sam se žalio i dostavio dokaze koje sam pribavio da je dotična na tom stranom jeziku polupismena što se tiče osnovnih stvari i zatražio stručnog ispitivača, vidjećemo kako će dalje ići iako nisam baš optimističan

u komisiji su bila još 2 pravnika iz CG koji su me ispitivali pravni dio(to sam lagano prošao) i koji nemaju veze sa tim stranim jezikom, takođe jedan član komisije mi je na pismenom dijelu (na kome ona nije bila prisutna) rekao da ću na usmenom biti ispitivan samo o pismenom radu (vjerovatno zato što su svi ostali tumači u CG ispitivani tako)

 

Link to comment
Dijeli na drugim stranicama

, Borbena7 je napisao:

 mora imati završen sveučilišni diplomski studij, 

saznao sam da je dotična završila u inostranstvu nešto što se i bukvalno zove "više stručno obrazovanje", dakle nema akademski stupanj obrazovanja već nešto što je kod nas peti ili šesti stupanj, vjerovatno je smutila nekako pri nostrifikaciji ili je imala jaku vezu da je prihvate za tumača, biće veselo u svakom slučaju kad se ovo klupko razmota

Link to comment
Dijeli na drugim stranicama

Uključi se u diskusiju

Možete objaviti sada i registrirati se kasnije. Ako imaš korisnički račun, prijavi se ovdje kako bi objavljivao s tim računom.

Posjetitelj
Odgovori na ovu temu...

×   Zalijepili ste sadržaj sa formatiranjem..   Ukloni formatiranje

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Vaš je prethodni sadržaj vraćen..   Očisti

×   Ne možete direktno lijepiti slike. Prenesite ili unesite slike iz URL.



×
×
  • Napravi novi...

Važna informacija