Jump to content

ime društva pri trgovačkom sudu


Hardwork Dedication

Preporučene objave

Poštovani,

imam problem sa odabirom naziva imena društva. Nisam primijetio nigdje da je propisano da je ime društva tzv "case sensitive" (osjetljivo na velika i mala slova). Konkretno ako se registrira ime na sudu npr. "pizza ring" da li je moguće to pretvoriti u PizzarING u materijalima društva i na webu ili je to protuzakonito?

 

Obavljam inženjerski posao a -ING je naravno na trgovačkom sudu u Zagrebu zabranjen sufiks pa sam to htio na ovaj način doskočiti.

 

edit:

Također nigdje ne piše da se ne mogu kombinirati dva različita jezika (iz EU) u izboru imena (ja bih kombinirao španjolski i njemački)

 

Hvala Vam na razmatranju ovog problema.

Link to comment
Dijeli na drugim stranicama

U SEO smislu (popularnost u tražilici) nije dobro koristiti krive pojmove (ključne riječi).

 

Nije mi poznato ovo -ING ograničenje, čini se da ima takvih imena (3ing.hr, bresting.hr, bricking.hr, feroing.hr, geoing.hr. glazing.hr, konting.hr, marking.hr, markoing.hr, steping.hr, tehnoing.hr, termoing.hr, timing.hr)

Link to comment
Dijeli na drugim stranicama

Nisam niti ja znao za to. Iznenadili su me u HITRO.HR uredu sa listom suspendiranih sufiksa.

-ING, koji se odnosi na inženjerska zanimanja, je suspendiran odlukom trgovačkog suda u Zagrebu jer ima previše subjekata koji završavaju/sadržavaju -ING.

-LAB je limitiran na zanimanja koja su usko vezana za laboratorijska istraživanja i eventualno se uz dopis odobrava. (Priložio sam dopis sa 30 usluga koje nudim, koje se obavljaju u laboratoriju i odbijen mi je zahtjev. Ime nije slično niti jednom društvu u trgovačkom sudu u Zagrebu pa vjerujem da korijen naziva nije problematičan).

 

Revoltiran sam naprosto besmislenim ograničenjima koja se postavljaju. Shvatio bih da se radi o zaštiti ili nekoj nazovimo dobroj praksi da kao kod obrta možeš raditi samo ono za što imaš potvrdu/završeno školovanje, međutim kod društva to nije problem nego samo kod odabira imena.

Link to comment
Dijeli na drugim stranicama

U SEO smislu (popularnost u tražilici) nije dobro koristiti krive pojmove (ključne riječi).

 

Nije mi poznato ovo -ING ograničenje, čini se da ima takvih imena (3ing.hr, bresting.hr, bricking.hr, feroing.hr, geoing.hr. glazing.hr, konting.hr, marking.hr, markoing.hr, steping.hr, tehnoing.hr, termoing.hr, timing.hr)

Hvala na odgovoru. :palac:

Kaj se SEO-a tiče registrirao bih složenicu od te dvije riječi, pa mislim da u tom smislu ne treba biti problema s obzirom da SEO nije case sensitive (ili ja baratam zastrarjelim informacijama što je, naravno, lako moguće :) ) :misli:

Link to comment
Dijeli na drugim stranicama

Hvala bobo3, još jednom. Bio sam prvo kod javnog bilježnika koji me odmah uputio u hitro.hr ured riječima "Mi ne možemo ništa bez rezervacije imena, kada to sredite dođite kod nas." (na moju repliku da registraciju imena odrade oni- blijedo su me gledali)

 

Hvala na linkovima i ja sam mišljenja da bi ime trebalo biti "brandable". Morati ću se očito baciti u potragu za kvalitetnim javnim bilježnikom.

Link to comment
Dijeli na drugim stranicama

 

Revoltiran sam naprosto besmislenim ograničenjima koja se postavljaju.

 

Pa uputite vladi i ministru poduzetništva hitan dopis u tom smislu, a možete ga poslati i novinama.

 

Ja bi im postavio pitanje da li moram tvrtku registrirati u nekoj drugoj državi članici EU koja nema ovu vrstu jezičnog fašizma (a uz put ima i manje poreze, recimo Slovačka) pa da onda u RH otvorim podružnicu (jer se to može bez problema).

 

A to je primjer Vladi gdje ima viška činovnika.

Jer očito da su ovi 'cenzori imena tvrtki' koji neizmjerno iritiraju ljude (i primjer su antipoduzetničke klime) zapravo višak u državnoj administraciji.

 

 

 

Hvala na linkovima i ja sam mišljenja da bi ime trebalo biti "brandable". Morati ću se očito baciti u potragu za kvalitetnim javnim bilježnikom.

 

Mislim da kod JB vrijede ista ograničenja.

 

Znam bezbroj ljudi koji su se danima mučili i dovijali kako da osmisle neko dobro ime svojoj tvrtki zbog tih idiotskih ograničenja. Pogotovo jer se nisu dizvoljavala imena na drugim jezicima , osim latinskih i grčkih prefiksa i sufiksa...

Link to comment
Dijeli na drugim stranicama

Inače bi bilo korisno da netko savjetuje ljude da ne daju imena svojim tvrtkama (ili proizvodima ) koji na drugim jezicima imaju razna neprimjerena ili pogrdna značenja. Pogotovo u današnje vrijeme kada je svijet gobalno selo.

 

Zašto se kod nas ne prodaje popularni brend kave 'Kenjara' :

Izgubljeni u prijevodu: Madraci Ubica, tvrtka Kita, kava Kenjara | Poslovni savjetnik

 

Mitsubishi Pajero (španj. pajero=dr*ađija) u španjolskom govornom području se prodaje kao Montero (pustolov, lovac), Seat Malaga teško ćete prodati u Grčkoj jer je 'malaga' u žargonu =pe*erčina, ...

 

...samo primjeri kako si možete napraviti poslovnu katastrofu odabirom pogrešnog imena...

Link to comment
Dijeli na drugim stranicama

Uključi se u diskusiju

Možete objaviti sada i registrirati se kasnije. Ako imaš korisnički račun, prijavi se ovdje kako bi objavljivao s tim računom.

Posjetitelj
Odgovori na ovu temu...

×   Zalijepili ste sadržaj sa formatiranjem..   Ukloni formatiranje

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Vaš je prethodni sadržaj vraćen..   Očisti

×   Ne možete direktno lijepiti slike. Prenesite ili unesite slike iz URL.



×
×
  • Napravi novi...

Važna informacija